從靈界譯者到國際球隊翻譯 通靈少女劉柏君憑毅力打破性別、語言限制

文/陳胤祖

 

劉柏君,也許你對這個名字感到陌生,但如果講到HBO Asia的首部中文影集《通靈少女》,也許你就有印象了。她正是影集主角——通靈少女謝雅真的原型,同時也是這部劇的文化顧問。然而,貼在劉柏君身上的標籤絕對不只有「通靈」兩個字,如同她有別於一般人的特殊體質,她人生的每一段經歷和轉折,也都充滿奇幻色彩。

 

追求目標總會遇到困難或感到無趣,但劉柏君認為,懂得自律是過程中必須負起的責任。(攝影/賴亭宇)

 

除了是「仙姑」,她還是台灣第一位棒球女性主審,接連在去(2018)年被《富比士》雜誌評選為全球體壇最具影響力女性第19名、今年更獲頒國際奧會女性與運動獎;是翻譯,不只為靈界翻譯,也在棒球賽事上為國際球隊翻譯;是作家,著有《靈界的譯者》系列書籍;是社會工作者,在勵馨社會福利事業基金會新北物資中心擔任專案經理;同時,她還是一名伊斯蘭教徒。

 

熱愛棒球萌生當主審念頭 卻受盡歧視

 

儘管在他人眼中擁有十八般武藝,諸多傑出資歷更是難掩她的不凡,然而個性低調的劉柏君卻說:「其實我們都一樣。人生就是要走過一連串的困境,我也有很辛苦、必須面對困難的時候。」強調成功背後的努力不應受到忽視,同時也希望努力的過程別忘了照顧自己,這正是她在《靈界的譯者》系列新書想對讀者說的話。

 

頂著台灣第一位女性棒球主審的頭銜,光看字面也許覺得沒什麼了不起,但在棒球的世界裡,卻存在許多性別歧視和霸凌,能成為實際執法主審屈指可數。在棒球場上「男女不能坐同一張椅子,這也不過是這十年之內發生的事,很難想像吧!」這些遭遇即使說過無數次,每每再提起,劉柏君仍有些義憤填膺。

 

但因有著一顆熱愛棒球的心,讓她即使在面對巨大阻力,終能堅持下來。追溯劉柏君這麼熱愛棒球的起點,她回憶:「我從國小開始就跟爸爸一起玩棒球。」不只是運動本身的樂趣,對於劉柏君來說,棒球也乘載了兒時那段親子之間彌足珍貴的親密時光。憑著這股熱愛,劉柏君的觸角從單純的玩棒球,延伸到後來幫忙募球具給偏鄉的孩童,以及辦育樂營當志工。

 

她還當起了棒球裁判和國際球隊翻譯。自認手掌不夠大、不適合作為選手投球,劉柏君決定投入棒球裁判的工作。然而,「一開始便遇到反對女性擔任裁判的前輩,甚至要我不必參加研習完後的測驗,理由竟是沒有人要用女裁判。」但她拿出收據堅持說:「我付了報名費,你就得讓我把測驗考完。」

 

就算通過了測驗,也站了棒球壘審,卻遲遲沒有機會擔任主審;總有人用各式各樣的理由試圖「勸退」她,甚至還有人指著一副主審護胸對她說:「妳看到這個護胸嗎?它從來不是為女人設計的。」對此,劉柏君更曾在著作中坦言:「我幾乎要說服自己:『女生當壘審就好。』」

 

劉柏君(左)經常為國際球隊擔任翻譯,或赴國際裁判學校研習。(照片提供/劉柏君)

 

擔任翻譯 國際球隊成為精神導師

 

所幸,在2007年擔任世界盃棒球賽澳洲國家隊翻譯時,劉柏君深受澳洲隊教練和球員的鼓勵,繼續堅持下去。她說:「應該是他們文化比較開明的關係,他們覺得這件事(指女性當主審)沒什麼。」在擔任裁判打死不退一年後,經由乙組棒球聯盟裁判長洪夙明的提攜,劉柏君才終於獲得擔任主審的機會。

 

與國際球隊的交流經驗,對劉柏君的人生產生深遠影響。她曾在2009年紐約洋基隊來台時擔任隨隊翻譯。「當時我還只是默默無聞的小裁判,但洋基隊知道了我的遭遇和目標,給了我一些建議,這些忠告一直影響我到現在。」那就是「健康和態度」。

 

「如果決心要當一名裁判,就要先照顧好自己的健康。」不能酗酒、抽菸,也不能騎摩托車,因為會增加健康風險;裁判要有好的體能,所以還要做重量訓練。她特別建議年輕人要養成運動的習慣,自己容易專注、學習表現更好、有更多力氣做更多事,都是運動帶來的好處。「我可以早上5點起床去比賽,中午吃完飯、洗個澡,再工作到晚上10點,這樣我才能同時兼顧裁判和工作。」劉柏君還認為,少子化的世代,與他人團體合作的機會相對較少;打球的團體運動,可以了解如何與喜歡的人良性競爭,向討厭的人學習、合作。

 

態度則是「要把自己視為專業的裁判,即便其他人都看輕自己,也要告訴自己:我是專業的。」這讓她在往後的每一場比賽,對於該穿好的制服、裝備,一點都不馬虎。此外,不只在球場上誠實,平時與人相處也要誠實,如此才能讓選手相信自己是一位正直的裁判。

 

至於為什麼想當翻譯,劉柏君笑了起來,說這是一個「不知羞恥」的故事。當時,中華民國棒球協會正缺翻譯,喜歡棒球的她投了履歷,卻因沒有相關學歷、資歷,接到一通「謝謝下次再聯絡」的電話。「我說『等一下,我很熟棒球規則,不然你現在考我中翻英、英翻中。』」不敵劉柏君的積極,對方在電話中測試幾句,沒想到聽完以後,就同意錄用了。

 

除了為國際球隊翻譯,劉柏君還曾兩度赴美國裁判學校研習,今年獲頒國際奧會女性與運動獎,在聯合國總部用英語演說(http://bit.ly/2OQ1xLP)時,不帶稿上場,相當霸氣。而她的好英語,學生生涯就看得到。「從國中開始,國文和英文一直是我很大的優勢。」她說,英語是平常就可累積的能力,考前不但不用特別準備,還成為她日後寫作、演講的厚實基底。

 

也曾迷惘過 選擇投資「帶著走的能力」

 

也因曾有很長一段時間是「職業靈媒」,放學後沒有時間溫習功課,劉柏君只能利用課堂之間的下課時間念書。高中到大學期間,她每天一定會空出十幾分鐘的時間,拿一本空白筆記本,抄寫課本或雜誌上的英文字句。「英文要好,單字很重要。」劉柏君比喻,單字就像蓋房子的材料,房子要蓋得好,就得先有這些材料。

 

對學語言非常感興趣的她,升上大學和研究所,還學過日文、德文、阿拉伯文等;即便程度已相當不錯,劉柏君依然跑去補習班補英語。她認為,英語溝通有分程度,以嘔吐為例,「vomit」跟「throw out」,就有文雅與否的差別,「總不能在聯合國致詞時用throw out吧!」

 

劉柏君說,高中以前因為靈媒的身分沒辦法好好念書,大學以後的她很認真、很珍惜。大學四年大多在探索自己想要什麼,當自己迷惘的時候,就會培養像語言這類就算隨時代變遷仍可帶著走的能力。

 

一旦清楚目標,劉柏君總是勇於追求。不過,即使是自己很喜歡的事物,在追求的過程當中,也難免會遇到困難或感到無趣的時候。「這是必經的過程,我們無法只選我們要的。」她以「吃飯不能挑食,身體才會健康」為喻,鼓勵正在追夢的年輕人,要懂得自律,這也是達成目標必須負起的責任。

 

► About劉柏君

出生:1979年

現職:勵馨基金會新北物資中心專案經理、玄奘大學宗教與文化學系兼任助理教授級專業技術人員

學歷:政治大學宗教研究所碩士、台北大學社會工作學系學士

獲獎:2019年獲頒國際奧會女性與運動獎、2018年受《富比士》雜誌評選為全球體壇最具影響力女性第19名、2017年獲選美國國務院「全球女性運動領導人計畫」

著作:《靈界的譯者:從學生靈媒到棒球女主審的通靈之路》及系列著作、《鬼怪不想讓你知道的50個祕密》、《Safe & Out堅持。與自己對決的勇氣:那些棒球教我們關於挫敗與態度的故事》(合著)

 

本文選自《English OK》No.16

http://bit.ly/2OSxfrU

 

延伸閱讀》曾被冷眼看待 技職女孩考上政大外交、立志行銷台灣http://bit.ly/2ZVzSKv

資料來源:https://n.yam.com/Article/20190813548741

新聞來源:蕃新聞 yam蕃薯藤新聞

您可能也喜歡…

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。